allemand
Das Tagebuch des Witold Gombrowicz (1953-1956). Translated from the Polish by Walter Tiel, Günther Neske Verlag, Pfullingen, 1961.
Berliner Notizen (1963-1964). Translated from the Polish by Walter Tiel, preface by Witold Gombrowicz, Günther Neske Verlag, Pfullingen, 1965.
Die Tagebücher (Band I : 1953-1956). Translated from the Polish by Walter Tiel, Günther Neske Verlag, Pfullingen, 1970.
Die Tagebücher (Band II : 1957-1961). Translated from the Polish by Walter Tiel, Günther Neske Verlag, Pfullingen, 1970.
Die Tagebücher (Band III : 1962-1969). Translated from the Polish by Walter Tiel, Günther Neske Verlag, Pfullingen, 1970.
Gesammelte Werke, 11 volumes, ed. by Rolf Fieguth and Fritz Arnold, Carl Hanser Verlag, München/Wien. Volume 6 : Tagebuch (1953-1969). Translated from the Polish by Olaf Kühl, preface from Witold Gombrowicz, postface from Peter Hamm, 1988.
Gesammelte Werke, 11 volumes, ed. by Rolf Fieguth and Fritz Arnold, Carl Hanser Verlag, München/Wien. Paperback edition by Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt am Main. Volume 6 : Tagebuch (1953-1969). Translated from the Polish by Olaf Kühl, preface from Witold Gombrowicz, postface from Peter Hamm, 1998.
Sakrilegien. Aus den Tagebüchern 1953 bis 1967, « Die Andere Bibliothek » ed. by Hans Magnus Enzensberger. Eichborn Verlag, Frankfurt am Main, 2002.
anglais
Diary (1953-1956), trad. du polonais par Lillian Vallee, préface de Wojciech Karpiński, postface de Jan Kott, Evanston, Illinois, Northwestern University Press et Londres, Quartet Press, 1988.
Diary (1957-1961), trad. du polonais par Lillian Vallee, Evanston, Illinois, Northwestern University Press et Londres, Quartet Press, 1989.
Diary (1957-1968), trad. du polonais par Lillian Vallee, postface de Lillian Vallee. Evanston, Illinois, Northwestern University Press, 1993, et London, Quartet, 1989 ; les trois volumes en coffret, 1994.
catalan
Dietari (1953-1956), trad. du polonais par Anna Rubió et Jerzy Slawomirsky, préface de Jerzy Slawomirsky, Barcelone, Edicions 62, 1999.
danois
Dagbog 1953-54, trad. par Peer Hultberg, Viborg, Arena, 1980.
espagnol
Diario I (1953-1956), trad. du polonais et préface par Bożena Zaboklicka et Francesc Miravitlles, Madrid, Alianza Editorial, 1988.
Diario II (1957-1961), trad. du polonais par Bożena Zaboklicka et Francesc Miravitlles, Madrid, Alianza Editorial, 1989.
Diario argentino, extraits concernant l’Argentine choisis et présentés par W. Gombrowicz, trad. du polonais par Sergio Pitol. Buenos Aires, Editorial Sudamericana, 1968.
Diario Argentino, mêmes références, Buenos Aires, Adriana Hidalgo Editora, 2001.
Diario (1953-1969) en un volume, trad. du polonais par Bozena Zaboklicka et Francesc Miravitlles, présentation de Bozena Zaboklicka, Barcelone, Ed. Seix Barral, coll. Biblioteca Gombrowicz, 2005.
estonien
Päevaraamat, extraits (1953-1969) choisis et traduits du polonais par Henrik Lindepuu, postface de Henrik Lindepuu, Tallinn, Vagabund, 1998.
français
Journal (1953-1956), trad. du polonais par Allan Kosko, Paris, Julliard, coll. Les Lettres Nouvelles, 1964.
Journal Paris-Berlin (tome III bis : 1963-1964), trad. du polonais par Allan Kosko, préface de W. Gombrowicz, Paris, Christian Bourgois Editeur, 1968, 1976, 1984, 1994.
Sur Dante, trad. du polonais par Allan Kosko, Paris, L’Herne, 1968, édition bilingue.
Sur Dante, trad. du polonais par Allan Kosko, Lausanne, L’Age d’Homme, 1968, édition bilingue.
Journal (1957-1960), trad. du polonais par Christophe Jezewski et Dominique Autrand, Paris, Denoël, coll. Les Lettres Nouvelles, 1976.
Journal (tome I : 1953-1956), trad. du polonais par Allan Kosko, Paris, Christian Bourgois Editeur, 1981, 1990.
Journal (tome III:1961-1969), trad. du polonais par Christophe Jezewski et Dominique Autrand, Paris, Christian Bourgois/Maurice Nadeau, 1981, 1990.
Journal (tome II : 1957-1960), trad. du polonais par Christophe Jezewski et Dominique Autrand, Paris, Christian Bourgois Editeur, 1984, 1990.
Contre les poètes avec d’autres textes, trad. du polonais par Allan Kosko, préface de M. Carcassonne et Ch. Guias, Bruxelles, Editions Complexe, 1988.
Journal (volume I : 1953-1958), trad. du polonais par Allan Kosko, Christophe Jezewski et Dominique Autrand, Paris, Gallimard, coll. Folio, Paris, 1995.
Journal (volume II : 1959-1969), trad. du polonais par Allan Kosko, Christophe Jezewski et Dominique Autrand, Paris, Gallimard, coll. Folio, Paris, 1995.
hongrois
Naplo 1953-1956, trad. du polonais et préface de Palyi Andras, Bratislava, Kalligram, 2000.
italien
Su Dante, trad. du polonais par Riccardo Landau, Milan, Sugar Editore, 1969. Diario (1953-1956), trad. du polonais par Riccardo Landau, Milan, Feltrinelli, 1970.
Diario (1957-1961), trad. du polonais par Riccardo Landau, Milan, Feltrinelli, 1972.
Parigi-Berlino, (Diario 1963-1965), trad. du polonais, postface et notes de Francesco M. Cataluccio, Rome, Edizioni e/o, 1985.
Contro i poeti, trad. du polonais par Riccardo Landau et Silvia Meucci, préface de Francesco M. Cataluccio, postface de Edoardo Sanguinetti, Roma, Edizioni Theoria, 1995.
Diario (1953-1958), vol. 1, trad. du polonais par Vera Verdiani, introduction, notes et index de Francesco M. Cataluccio, Milan, Feltrinelli, coll. Le Comete, 2004.
Diario (1959-1969), vol. 2, trad. du polonais par Vera Verdiani, introduction, notes et index de Francesco M. Cataluccio, Milan, Feltrinelli, coll. Le Comete, 2008.
lituanien
Dienorastis (1953-1956), trad. du polonais par Irena Aleksaité préface de Arûnas Sverdiolas, Vilnius, Vyturys/ALK, 1998.
Dienorastis (1957-1961), trad. du polonais par Irena Aleksaité, Vilnius, Vyturys/ALK, 1999.
Dienorastis (1961-1969), trad. du polonais par Irena Aleksaité, Vilnius, Vytuys/ALK.
néerlandais
Uit het dagboek van W.Gombrowicz, extraits 1953-1957, trad. de l’allemand et du français par Paul Beers, Amsterdam, Moussault, 1967.
Dagboek Parijs-Berlijn (1963-1964), trad. de l’allemand et du français par Paul Beers, deux préfaces de W. Gombrowicz, postface, interview de Paul Beers avec W. Gombrowicz, Amsterdam, Moussault, 1972.
Dagboek, 1953-1969, trad. de l’allemand et du français, postface, notes et index de Paul Beers, Amsterdam, Athenaeum-Polak & Van Gennep, 1986.
Dagboek 1953-1963, éditon abrégée, trad. de l’allemand et du français, présentée et annotée par Paul Beers, Amsterdam, Ed. Atlas, 2007.
roumain
Jurnal, avec Teatru, extraits choisis, présentés et traduits du polonais par Olga Zaicikp préface de Romul Munteanu, Bucarest, Editura Univers, 1988.
Jurnal, extraits 1953-1966, choisis et traduits du polonais par Olga Zaicik, préface de Kazimierz Jurczak, Bucarest, Editura Univers, 1998.
russe
Iz dnevnika, extraits choisis et traduits du polonais par Youri Tchainikov Moscou, revue Nowij Mir, n° 11 (859), novembre 1996, pp. 113-146.
serbe
Dzienniki, en trois volumes, trad. du polonais et préfaces de Petar Vujicic, Belgrade, Prosveta, 1985.
slovaque
[Contre les poètes] Prot i poezii, trad. du polonais par Karol Chmel, Levoca, Ed. Modry Peter, 1995.
slovène
Dnevnik, extraits (1953-1966) choisis et traduits du polonais par Mladen Pavicic, postface du traducteur, Lubljana, Nova Revija, 1998.
suédois
Dagboken (1953-1956), trad. du polonais par Anders Bodegård, Stockholm, Bonniers, 1990.
Dagboken (1957-1961), trad. du polonais par Anders Bodegård, Stockholm, Bonniers, 1992.
Dagboken (1961-1969), trad. du polonais par Anders Bodegård, appendice : dernier interview de W. Gombrowicz avec Bettina Knapp (1969), note du traducteur, Stockholm, Bonniers, 1993.
Dagboken 1-3 (1953-1969), en un volume, trad. du polonais par Anders Bodegard, présentation d’Anders Bodegard, Stockholm, Bonniers, Pocket, 2004.
tchèque
Deník (Volume 1 : 1953-1956), trad. du polonais par Helena Stachová, Prague, Torst, 1994.
Deník (Volume 2 et 3 : 1957-1969), trad. du polonais par Helena Stachová, Prague, Torst, 1994.
ukrainien
Dzennik 1953-1969, en trois volumes, traduit du polonais par Roxane Khartchouk, Kiev, Ed. Osnovy, 1999, vol. 1 (1953-1956), vol. 2 (1957-1961), vol. 3 (1961-1969).
